月儿,
  我这样写你能看懂吗?取的“月色岚裳”的谐音哦,温柔的你,需要被人保护的你,却总能给我力量,这次也是……
  头好痛哦,其实在我喊停之前,就已经痛了好长时间,不过比起这些,和你说话更重要……那种就算没有拥抱,也能心里暖暖的感觉已经好久没有了……
  这样说来,你对我的的辐射比电脑还大哦,竟也能隔着好几个省把我的心烘的暖暖的^_^……
  (头>_<||||——暂时写到这里吧,晚安,么么!)
  还有……淼淼不是轻易就迷上谁的哦,今天发给你的照片里的确是个“小日本”,不过他的的确确改变了我,用他的执着与完美。这样的人,不管国籍为何,都是值得人敬畏的……He’s name is Gackt Camui.

  3月36日,今天加了背景音乐进来,淼淼法语小白的说,根本不知道歌名是什么意思,更别说歌词了,但是听到这支歌时很自然的想到了你——你就是这歌中的旋律……
  之后到网上查了歌名和歌词,就在下面,呵呵,是不是很神奇?音乐无国界,我们也是哦……

L’amitié
Paroles: Jean-Max Rivière
Musique: Gérard Bourgeois

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la terre

Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs coeurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi tu viendras

Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d’autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu’un autre voudra te cacher sa tristesse

Comme l’on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu’à mon tour je ne sois plus personne
S’il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J’oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon coeur à ton bois

友情
词: Jean-Max Rivière
曲: Gérard Bourgeois

我有許多來自雲端的朋友
陽光和雨露是他們唯一行囊
他們讓這個季節充滿真摰友誼
世上最美麗的季節

他們有最美麗景色的甜美
還有候鳥的忠誠
在他們心中刻有無限溫柔
但有時他們眼睛會有憂傷掠過
於是他們會到我家取暖
還有你,你也會來

你可以再回到雲端深處
重新向其它臉孔微笑
與四周分享一點你的溫柔
當另一個人想要向你隱藏他的憂傷

而我們不知生活會帶來什麼
也許輪到我的時候我什麼也不是
如果到時還有一個真正瞭解我的朋友
我將忘卻淚水與痛苦
所以,也許我將拜訪你
在你的爐邊溫暖我的心

  淼淼经常做这样的事,并不期待你会看到这篇文,但是写下来就有意义。

作者:Miyu
婷婷嫋嫋疏離,飄飄搖搖相依。